Otočki fragmenti koji se čitaju u dahu

Indologija i anglistika profesija su Lare Tomaš, a suuredila je i suprevela dvije antologije indijske poezije i proze. Nakon južne Azije, zasad se skrasila u Zagrebu gdje prevodi i poučava jezike, a Slani mrak (njezin prvijenac) podnaslovljen bilješke s otoka donose HENA COM i urednica Nermina Husković.

Adriana Škunca i stihovi njezine pjesme Otok (odakle je preuzeta i naslovna sintagma slani mrak) na samom su početku ovoga štiva. Slani mrak – bilješke s otoka čitaju se u dahu, uživljeno i uživajući. Izmjenjuju se pripovjedno, dijaloško i dramsko, pratimo žive otočke sudbine, ispisane i izgovorene živim dijalektom koji dodaje posve novu dimenziju pričama i likovima, a priče se doimaju poput proznih minijatura iz života. Mare, Ane, Luce, Petar… samo su neki od likova koje srećemo na stranicama koje mirišu na otočku floru i faunu. Dokumentarno i fiktivno, prepričavanje i prisjećanje, život i zapisivanje neumorno se isprepliću stvarajući tekst koji je teško žanrovski odrediti, a koji u svom slanom mraku skriva čitavo bogatstvo spisateljske razgranatosti i okusa života, od rađanja pa sve do smrti. Čežnje, odlasci, dolasci, ljubavi, tuge i prijateljstva čine ovaj tekst jedinstvenim jer u svojim rečenicama krije i dokumentarno i društveno i povijesno i sociološko određenje čitavog jednog geografskog, a slobodno možemo reći i životnog – otočkog – segmenta koji između korica Slanoga mraka dobiva mnoštvo lica i značenja.

Bilješke s otoka je podnaslov i doista bi se na prvi pogled tekst mogao nazvati bilješkama, no puno je više od toga. Osjetit ćete miris soli, vidjeti mrak i more, osjetiti hladnoću kamena pod bosim nogama i čuti zvukove brodova. Slani mrak vodi vas u svijet koji je i dalek i blizak istovremeno, koji podsjeća da na naoko samotnom otoku doista može biti na stotine priča.